PDA

View Full Version : Dokumenti???


Olivera
05.07.2008, 18:05
Kako je u prvom kovertu pisalo da je preporucljuvo da se sto ranije pocne sa
prikupljanjem potrenbih dokumenata, kako bi sve bilo spremno kada intervew bude zakazan, mene zanima sledece ako neko moze da mi pojasni:

Sta se tacnije podrazumeva pod
1) Police certificates?

i

2) Court and prison records?

Dali je prva nekakva potvrda iz policije da osoba nije hapsena, a
druga potvrda da je osoba neosudzivana?

xeg
05.07.2008, 23:23
Posto je ovo regionalni forum postavicu razjasnjenje potrebne documentacije za sve ExYu republike:

Serbia (http://travel.state.gov/visa/frvi/reciprocity/reciprocity_3664.html#docs)
Montenegro (http://travel.state.gov/visa/frvi/reciprocity/reciprocity_3627.html#docs)
Croatia (http://travel.state.gov/visa/frvi/reciprocity/reciprocity_3543.html#docs)
Bosnia & Herzegovina (http://travel.state.gov/visa/frvi/reciprocity/reciprocity_3518.html#docs)
Macedonia (http://travel.state.gov/visa/frvi/reciprocity/reciprocity_3612.html#docs)
Slovenia (http://travel.state.gov/visa/frvi/reciprocity/reciprocity_3669.html#docs)

Predlazem temu za Vazno

landlord
06.07.2008, 01:14
Nemoj jos da skupljas dokumenta.. ima jos vremena.. jer ti neki dokumenti vaze 6 mjeseci.. tako da sacekaj jos malo.. a posto imas dobar broj ja bih ti preporucio recimo septembar.. jer ce ti to biti sasvim dovoljno..
Osim ako nisi zivjela duze od 6 mjeseci u nekoj drugoj drzavi.. tada ti treba policijski certifikat i iz te zemlje...
poz

srdjevic
08.07.2008, 04:57
Diplome, izvodi iz matične i to, to sve može odmah da se vadi. A izvod o kažnjavanju mora da bude frižak. :)

@xeg: prebacio sam ovo u FAQ (http://www.zelenalutrija.com/forum/showthread.php?p=2329#post2329) pa da stoji na jednom mestu. Zahvaljujemo. ;)

stizeljeto
25.08.2008, 07:38
Nisu mi jasne dve stvari:
1. Npr. kod sudskog tumaca prevodis policijsko uverenje, diplomu... dali treba taj prevod da se overi kod notara?
2. Ispravite me ako gresim.... fotokopija se radi od prevedenog dokumenta (overenog kod notara), dali se i ta fotokopija mora overiti opet posle? I npr. ako se radi o diplomi na engleskom jeziku, dali se radi fotokopija i overava kod notara?

Mozda je glupo ali sad sam zbunjena i treba mi neko razjasniti ovo. Thanx :) :)

landlord
25.08.2008, 08:20
Evo za pocetak da ja napisem kako ja mislim da bi trebalo, a valjda ce neko dopuniti ako nisam u pravu.

Imas recimo diplomu, koju ti sudski tumac prevede na engleski. Na njegovom prevodu on lupi pecat koji on kao sudski tumac ima. Taj prevod fotokopiras, i sa tom kopijom, prevodom od notara i original dokumentom(diplomom) odes u opstinu i oni ti na osnovu toga lupe svoj pecat na fotokopiju koju si prevela (opstina je zaduzena za ovjeru fotokopija). Tako bih ja uradio u BiH i mislim da bi ovo ovako proslo. Ako je negdje drugacije, molim Vas da napisete..

xeg
25.08.2008, 09:22
Mislim da nema potrebe kopirati prevod sudskog tumaca, svaki od njih ce ti dati 2 primerka ako ti trebaju a mislim da nam ti prevodi trebaju samo za intervju. Izvode vec svi mozemo da vadimo internacionalne i to je ono sto bi trebali da sa nama ponesemo i u USA, mozda jos i prevod diplome.
Kad sam vec kod toga nasao sam tumaca koji ce prevesti:
- 1 dokument (1 strana) za 800din. (10€)
- 5+ za 700din.
- 10+ za 600din
- Banca Intesa daje potvrdu na engleskom
- izvod iz knjige rodjenih moze se izvaditi internacionalan (prva strana na FR a pozadi je i na ostalim jezicima) a za izvod iz knjige vencanih ne znam
- overa kopija ~350din. (zato mislim da je bolje uzeti od tumaca jos jedan primerak originala makar za to trazio pola cene)

landlord
25.08.2008, 09:36
Ako daje 2 primjerka onda super. Ma mogla bi ti diploma faksa zatrebati prevedena i ovjerena u slucaju da zelis nastaviti neko skolovanje, kurs ili bilo sta slicno.

Kod nas u opstini je 2 Eura ovjera fotokopije. Mada, u nekim slucajevima ako se radi o diplomi faksa, cak ti ni ne naplate.

Kod nas se i rodni list i vjencani list moze uzeti na engleskom. Tj. francuski plus ostali jezici.

poz.

xeg
25.08.2008, 10:09
Vezano za temu - ispravite me ako sam pogresno razumeo, za supruznika/cu (koji ide kao family member) potrebni su isti papiri kao i za Principal Applicant-a osim diplome tj. radnog iskustva i Affidavit of Support koji Principal Applicant obezbedjuje za sve.

landlord
25.08.2008, 10:36
Nosilac aplikacije:

- Pozivno pismo iz Kentakija, iz druge koverte, gde pise kad je zakazan razgovor u ambasadi
- Pasos
- Dve slike
- Izvod iz maticne knjige rodjenih (kopija, original na uvid) prevod
- Potvrda iz suda (original) prevod (neki kazu da ne treba, ali nama su uzeli)
- Potvrda iz SUP-a (original) prevod
- Diploma o zavrsenoj srednjoj skoli (kopija, original na uvid) prevod (Jelena je ponela i diplomu sa vise skole, pa su joj nju uzeli, a iz srednje vratili)
- Lekarski pregled zapecacen u koverti
- Snimak pluca (uglavnom ne traze na uvid, ali moze da se desi)
- Vencani list (kopija, original na uvid) prevod (naravno ovo samo za ozenjene/udate)

Ja sam spremio sledece dokumente:
- Pasos
- Dve slike
- Izvod iz maticne knjige rodjenih (kopija, original na uvid) prevod
- Potvrda iz suda (original) prevod (neki kazu da ne treba, ali nama su uzeli)
- Potvrda iz SUP-a (original) prevod
- Lekarski pregled zapecacen u koverti
- Snimak pluca (uglavnom ne traze na uvid, ali moze da se desi)
- Potvrda iz vojnog odseka prevod (ovo mi nisu uzeli, iako ljudi kazu da ne treba ja sam je poneo za svaki slucaj, jer pise u onom prvom pismu da treba da se ponese "military records")
- Popunjen DS230 obrazac posto sam naknadno ukljucen u proces.


Xeg, ovo je bilo napisano u jednom od iskustava sa intervjua. Imas u onoj temi koju sam bio otvorio.

Veronika
25.08.2008, 10:59
Nisu mi jasne dve stvari:
1. Npr. kod sudskog tumaca prevodis policijsko uverenje, diplomu... dali treba taj prevod da se overi kod notara?
2. Ispravite me ako gresim.... fotokopija se radi od prevedenog dokumenta (overenog kod notara), dali se i ta fotokopija mora overiti opet posle? I npr. ako se radi o diplomi na engleskom jeziku, dali se radi fotokopija i overava kod notara?

Mozda je glupo ali sad sam zbunjena i treba mi neko razjasniti ovo. Thanx :) :)

Ja ti mogu reći iz osobnog iskustva .

Kod sudskog tumača doneseš orginal dokument (obično kaže dođi za 2 ,3 dana dok bude gotov ). On taj orginal fotokopira u 3 primjerka , na jednoj strani ti bude dokument na našem jeziku ,a na drugoj prevod na engleskom naravno s njegovim pečatom ( tako dobiješ po tri dokumenta ). nigdje se drugdje ne nosi na ovjeru .Skupo je al šta kad se mora.

Pozdrav :-))

xeg
25.08.2008, 11:12
@landlord
Da, sve je to OK, samo:
- Potvrdu iz suda ne traze jer se ona odnosi na poslednjih 6 meseci a iz SUP-a na ceo zivot
- Potvrda iz vojnog odseka tj. Military Records je, sudeci po ovome (http://www.zelenalutrija.com/forum/showthread.php?t=158) Available jedino za Hrvatsku i Sloveniju a za sve ostale bivse Yu republike Unavailable pa se, po zelji, moze poneti vojna knjizica.

Druga stvar mi bas nije najjasnija, situacija npr:
- Ti si PA a sa tobom ide i tvoja supruga kao FM, nemas garantno pismo niti posao tamo tako da ti je Affidavit of Support novac na racunu. Pitanje je tehnicke prirode - da li je svejedno na cijem racunu se nalazi taj novac ili bi on morao da se nalazi na racunu PA?

landlord
25.08.2008, 11:42
Mislim da bi bilo najbolje da je novac na zajednickom racunu. Ali, mislim da je u biti svejedno na cijem je. Nije uslovljeno da je na PA.

Poz.

moni
25.08.2008, 22:50
U vezi izvoda M.K.VENCANIH u Srbiji ga takodje ima na INTERNACIONALNOM obrascu.
Ako neko zna nesto u vezi velike skolske dece. Sin ide u II gimnazije (16 god), da li treba prevodi i za njega I i eventualno II ,ako se u medjuvremenu zavrsi skolska godina. Broj 21XXX.

landlord
25.08.2008, 22:57
Moni caos, za sina koliko je meni poznato nista vam ne treba, osim vjerovatno rodnog lista, pasosa, i vjerovatno iz policije da nije kaznjavan..
Ali doci ce vam to sve u drugom paketu..

moni
25.08.2008, 23:14
Pono hvala landlordu.:)

stizeljeto
25.08.2008, 23:48
Ja sam pitala u ambasadu u vezi dokumenata. I rekli su mi tamo da se dokumetni trebaju prevesti na engleski kod sudskog tumaca i onda overiti kod notara. Ovde je muz (Skopje) pitao za prevod kod tumaca i na kraju je ispalo da trebamo platit srednji prevod. Hrvatski na makedonski, makedonski na engleski. Svaki prevod (valjda stranica) je 200 denara (oko 3 i po eura). Navodno sudski tumac daje dva primerka (jedan je za notara), tako da je ovde obavezno nakon sudskog tumaca ici kod notara. Znaci svaka ambasada si ima svoja pravila. Ja sam mozda i predosadna, ali stalno ih ispitujem nesto, odgovaraju oni meni ali nadam se da me nece otkacit radi dosadivanja. :p

Veronika
26.08.2008, 00:45
[QUOTE=stizeljeto;2936]Ja sam pitala u ambasadu u vezi dokumenata. I rekli su mi tamo da se dokumetni trebaju prevesti na engleski kod sudskog tumaca i onda overiti kod notara. Ovde je muz (Skopje) pitao za prevod kod tumaca i na kraju je ispalo da trebamo platit srednji prevod. Hrvatski na makedonski, makedonski na engleski. Svaki prevod (valjda stranica) je 200 denara (oko 3 i po eura). Navodno sudski tumac daje dva primerka (jedan je za notara), tako da je ovde obavezno nakon sudskog tumaca ici kod notara. Znaci svaka ambasada si ima svoja pravila. Ja sam mozda i predosadna, ali stalno ih ispitujem nesto, odgovaraju oni meni ali nadam se da me nece otkacit radi dosadivanja. :p[/

Mislim da im nisi dosadna ,to je njima jedan od poslova ,odgovarti na naša pitnja ,zato i imaju za to predviđeno vrijeme od do ...

Da izgleda da svi imaju svoja pravila , meni je čak rekla (u ambasa.) da mi i ne trebaju prijevodi za intervju , al ja sam svejedno prevela .Mi ovdje dobijemo 3 primjerka od sudskog tumača i netrebamo nigdje drugdja ići .

A tko je to notar?

xeg
26.08.2008, 00:55
A tko je to notar?

Pa to je, valjda, onaj koji zvanicno ima prava da overi dokumenta/prevode, ali sudski tumac mora da ima pecat kojim svoj prevod na kraju overi i to je to - nema potrebe ici kod notara. Notar je, u stvari, javni beleznik.

Veronika
26.08.2008, 01:06
Hvala na odgovoru! Pretpostavljala sam da to znači javni bilježnik.

Ma svaki sudski tumač mora imati pečat jer u protivnom je lažnjak !

xeg
26.08.2008, 01:14
Ma svaki sudski tumač mora imati pečat jer u protivnom je lažnjak !
Ako nema pecat onda nije sudski tumac vec samo tumac ili kao sto ti kazes lazni sudski tumac:D

stizeljeto
26.08.2008, 09:54
Evo da javim sto su mi rekli u ambasadi.
U vezi prevoda je onako kako mi je rekao sudski tumac, znaci originali se prevode na srednji prevod (u mom slucaju jer prevodim u makeodniji hrvatske dokumente, na engleski), znaci hrv na mak, mak na eng. Prevod se notarizira (tj. ovjerava kod notara -- javnog biljeznika, tako to mora ici u Makedoniji).

Takoder mi je potvrdeno da se u Makeodoniji iako mi zivimo kao stranci ovde 4 godine ne izdaju policijska i sudska uverenja za strance. Jos mi je to cudno (kako ce u ambasadi znati da nismo kaznjavani) ali ako tako kazu onda nam valjda nece to ni trazit.

Ovde treba samo jedna slika po clanu familije. Znaci ne dvije kao na drugim mjestima. Ali ja cu svejedno uzeti, za svaki slucaj. isto cu poneti i na zdravstveni pregled kako sam procitala s foruma da treba.

Muz je nosioc green carda a ima dva drzavljanstva. Rekli su mu da nije ograniccen da stavlja vizu u pasos zemlje preko koje je elligible vec moze birati u koji pasos hoce staviti vizu. To je super jer cemo onda imati vize u tri pasosa iste zemlje (za svaki slucaj da izgledamo sto normalnije na granicama)

Zanima me jedino sto na jednom od pasosa ima samo jos dve strane. Hoce li to biti problem za vizu? kolko strana zauzima americka viza?

landlord
26.08.2008, 09:58
Oni bi mogli da vam kazu u ambasadi da vam ne stavljaju vizu ako vam je skoro pun pasos. Vec da izvadite novi i da dodjete sa novim pasosem po vizu.
Procitao sam negdje da su ljudi ipak insistirali i da su dobili vizu i u takav pasos.
Moja preporuka bi bila da sto prije izvadite novi pasos.
Mada, ako je hrvatska putovnica u pitanju sada se ona malo duze ceka. Bar je tako u BiH.

poz.

stizeljeto
26.08.2008, 10:12
Da, mi bi da je na hrvatsku iako ima jos par stranica. To je zato sto i beba i ja imamo hrvatski. Mislim sigurno nebi bilo problema ni da je na drugi pasos ali ovako mi se cini jasnije da svi imamo isti. A ako bi muzu ipak stavili na hrvatski mi bi mogli kad idemo za Hrvatsku izvadit novi hrvatski pa stari nosit samo da pokazemo vizu. Jel bi to proslo?

landlord
26.08.2008, 10:16
Apsolutno..

Nosite stari pasos.. u kojem je validna viza.. i novi..

xeg
26.08.2008, 10:42
...tako to mora ici u Makedoniji...

Vidis, mi prenaglili sa savetima a daleko od toga da je svuda isto, znaci zlatno pravilo koje se spominje od pocetka - najsigurniji izvor informacija je lokalna USA ambasada.

stizeljeto
26.08.2008, 11:08
Ne, ne, savjeti su dobrodosli i pomazu nam da dodemo do resenja. Samo da nam se pocnu javljati i oni koji su sve prosli i znaju sa sigurnoscu kako i sto. To bi bilo super. Ali znam da oni sad imaju drugih problema i pitanja i da ni ne stignu citati ono sto nas trenutno zanima. :) :p

Veronika
26.08.2008, 14:26
Opet sam nazvala ambasadu ,da utvrdim ,žena u ambasadi mi je rekla da mi ovdje netrebamo dokumente prevoditi za intervju .
Rekla da se niš ne brinem i oni će sve na vrijeme javiti .
I kako sam broj 11xxx još nema kad su za nas zakazani intervjui. Al kad nazoveš predstaviš se i ona pred sobom ima vašu sliku i sve podatke .

xeg
26.08.2008, 14:38
Al kad nazoveš predstaviš se i ona pred sobom ima vašu sliku i sve podatke .

Hehe, to je nov i zaista zanimljiv podatak. Mislio sam da nemaju veze sa nasim slucajevima dok im KCC ne posalje ko je current.

Veronika
26.08.2008, 15:12
I ja sam se maloprije iznenadila , kaže meni žena veselo : Vidim imate lijepe oči .

Tu i tu ste rođeni kad ste došli u Hr , naježila sam se ...

srdjevic
02.09.2008, 08:01
užas... :D

stizeljeto
05.09.2008, 16:57
Dali i ja koja nisam nosioc vize moram medu dokumentima predati i svoju diplomu i vjencani list? Ili je dovoljan vjencani kod muza i njegovo skolovanje?

Naime, cisto pitam da vidim dal mogu nesto novaca ustedit od prijevoda dokumenata.

I drugo, dali je ipak (ako ju nemoram predat) bolje ipak prevest i stavit medu dokumente jer ce mi dobro doc prevod u Americi. BTW, jel ima tamo uopce prevoditelj sa nasih jezika na eng? Ili ako nam nesto zatreba trebamo slati u svoje zemlje, vaditi dokumente i prevoditi, pa da nam ih neko salje.

Isto tako bilo bi dobro da neko ko je vec tamo napise spisak dokumenata i kolicinu istih koji ce nam trebat u americi, radi razno raznih stvari. (npr. ako nam treba kopija za banku, za vozacki, za ssn ...)

srdjevic
05.09.2008, 17:12
Meni (još) apsolutno ništa nije trebalo od dokumenata ovde... Čak i na intervjuu za posao mi nisu tražili diplomu na uvid...

Povodom prevoda diplome - ne treba ti za intervju. Možda, ako nemate jak "affidavit of support", možda da napomenete, čisto da vide da možeš i ti da radiš, itd....

Samo nosioc aplikacije treba diplomu, jer je on nosioc. Da treba i ostalim članovima porodice, morali biste ostaviti decu. :D Hoću reći, u americi se svi ostali zovu "dependant". U njih spadate i ti i deca.


Sa druge strane.... Kako su ti sudski tumači kod nas obično "privatnici", ja bih rekao, ako će smanjiti ukupnu sumu za prevode, prevedi odmah i svoje. I tako treba doneti sve to ovde, nikad ne znaš hoće li ti zatrebati nešto od toga (a ako zatreba, bolje da je tu no da čekaš 3 nedelje da ti tvoji šalju nešto...).

wingreen
05.09.2008, 17:25
Danas sam zvala sudskog tumaca da se raspitam o ceni po dokumentu a ona mi je rekla da za Ameriku treba Apostile koji se takodje prevodi...jel' i vama tako receno?
Mozda ova informacija ima negde na forumu ja je nisam videla....pa pitam

stizeljeto
05.09.2008, 17:52
Ma kakav apostile sada? ja mislim da ne treba, pa pisalo bi valjda onda. Kolko ja znam treba sudski tumac i notar. Ajd provjeri ti to u ambasadi pa javi.

mvp977
05.09.2008, 18:24
Zna li neko iz BIH da li je i nama potrebna ovjera notara ?

asmiki
05.09.2008, 19:40
Meni (još) apsolutno ništa nije trebalo od dokumenata ovde... Čak i na intervjuu za posao mi nisu tražili diplomu na uvid...

Povodom prevoda diplome - ne treba ti za intervju. Možda, ako nemate jak "affidavit of support", možda da napomenete, čisto da vide da možeš i ti da radiš, itd....

Samo nosioc aplikacije treba diplomu, jer je on nosioc. Da treba i ostalim članovima porodice, morali biste ostaviti decu. :D Hoću reći, u americi se svi ostali zovu "dependant". U njih spadate i ti i deca.


Sa druge strane.... Kako su ti sudski tumači kod nas obično "privatnici", ja bih rekao, ako će smanjiti ukupnu sumu za prevode, prevedi odmah i svoje. I tako treba doneti sve to ovde, nikad ne znaš hoće li ti zatrebati nešto od toga (a ako zatreba, bolje da je tu no da čekaš 3 nedelje da ti tvoji šalju nešto...).

Meni na primer jesu trazili da donesem diplomu na uvid kad su mi radili background check za posao ... tako da kao sto kazes bolje prevesti sve odmah, ako cete dobiti popust na kvantitet kod sudskog tumaca

kolja
06.09.2008, 01:05
evo prvog iskustva iz ambasade -ako ste procitali moj post od pre neki dan shvatili ste da dokumenta koja sam poslao posle vencanja nisu "prosla "iz nekog razloga pa sam morao da pozovem ambasadu da pitam sta dalje -bili smo danas oboje (moja zena i ja ) ; porazgovarali smo u ambasadi sa gospodinom koji "vodi" green card -uzeo je kopiju naseg izvoda iz maticne knjige vencanih i napomenuo da sad vadimo sva dokumenta zajedno osim uverenja o skolovanju (odnosno potvrdu o zaposlenju ) ;posto smo se vencali posle 1 NL rekao nam je da donesemo i fotografije kao "proof of relationship "sto starije (imamo neku fotku sa doceka 2006 godine sto ce verovatno biti dovoljno);

stizeljeto
06.09.2008, 07:36
Nisam shvatila dali je vec neko rekao nesto za vjencani list. Dali i nosioc treba imati ili oboje, zena i muz (muz je nosioc)?

landlord
06.09.2008, 11:29
Samo jedan vjencani list vam je dovoljan..
probajte uzeti u opstini internacionalni.. koji ne morate prevoditi...

steficacvek
13.09.2008, 17:01
Zna li se koliko ranije dokumenti mogu da budu prikupljeni? Ima li neki odredjeni limit, npr. da ne budu stariji od 6 mjeseci?
Ja sam racunala na intervju u martu, al kako su pozurili mozda me iznenade ranije, pa kontam da vec neke stvari pokrenem, s obzirom da ce sve trebati prevoditi.

I izvinjavam se ako je vec bilo razgovora o ovome, promaklo mi je

stizeljeto
13.09.2008, 20:17
Stefice,
Mislim da se ne moras zuriti. Ja koja stanujem u Makedoniji, a preko ljeta sam posjetila svoje u Hrvatskoj tada sam izvadila dokumente iz suda, police, i ostale potrebne. Inace nebi tako rano jer ima pravilo da ne budu stariji od 6 mjeseci.

TAko ti to povadi dva mjeseca ranije, do tada ces vec vidjeti kako idu Bulletini i case numbers. A prevod ne bi trebalo da ti oduzme vise od tjedan dana.

Olivera
15.09.2008, 16:35
Za oni iz Makedonije:

Pliciski sertifikat: U MVR. Cena: oko 350mkd. Vreme izdavanja: 10 radnih dana.
Sudski sertifikat: Osnovni sud II, Cena: 400mkd. Vreme: 2 radna dana.
Birth certificate: MVR. Cena: 170mkd. Vreme: 20 radnih dana.

To je ono sto sam dosad skupila. Za sve ostalo cu dalje update-ovati. :D

landlord
15.09.2008, 17:47
Birth certificate - 20 radnih dana???? Zasto im toliko treba? Kod nas je to za jedan dan da se izvadil..

Olivera
15.09.2008, 18:05
Birokratija. Sta ces! :(
Srecom sam se tamo setila da pitam za internacionalni birth certificate. Cena za normalni (na Makedonskom) i internacionalni je ista, tako da sam barem tu ustedela koji denar na prevod. :D Oni ga daju odmah na Engleskom.

Nego jos nesto...

Neko je ovde na forumu postavio link dokumenata iz druge koverte, pa sam tamo u listi potrebnih dokumentata videla stavku:

HIGH SCHOOL DIPLOMA WITH TRANLATION AND/OR EVIDENCE OF WOK EXPERIANCE WITH TRANSLATION.


Dali evidence of work experiance je samo za one koji nemaju minimum obrazovanje, ili bismo i mi ttrebali priloziti radnu knjizicu sa prevodom pored diplome?

Mij prevod radne knjizice ce da bude dugacak i to ce znaciti + love za nepotrebne prevode :confused: :confused: :confused: Ili ce u svakom slucaju imati ga biti mozda od koristi?

landlord
15.09.2008, 18:14
Dali evidence of work experiance je samo za one koji nemaju minimum obrazovanje, ili bismo i mi ttrebali priloziti radnu knjizicu sa prevodom pored diplome?

Olivera, prevod radne knjizice zaboravi.. to je samo za one koji nemaju srednju skolu.. ili imaju srednju skolu vanredno zavrsenu a nemaju faks... ili tako neke lude kombinacije..

poz.

Sloba_Kg
05.01.2009, 14:35
Upravo sam zvao ambasadu o rekli su mi da ne moram da prevodim nista od dokumenata za intervju ako su na srpskom ili engleskom, jedino ako je na nekom trecem jeziku treba prevod.

Povod mog zvanja je to sto sam sa sudskim tumacem pricao i ona mi je napomenula da su potrebni neki apostile (Haski) pecati za ameriku pa sam zvao ambasadu da za to da pitam i covek mi kaze "ne morate nista da prevodite samo napravite kopije dokumenata koje zelite da vam vratimo"

Molim cenjene Zelene kolege a da idu u ambasadu u Bg na razgovor da pozovu i da pitaju za prevodjenje da bih bio siguran.
Ja sam pricao sa sluzbenikom sa kojim uvek pricam i eto to je to.
Nadam se brzom odgovoru jer je ovo sve tako konfuzno!!!

landlord
05.01.2009, 14:44
Ma ne sekiraj se..
upravo je tako kako su ti rekli.. Jer i kod nas u Bosni je ista situacija..
Covjek je nedavno bio i sve zavrsio sa original dokumentima + kopijama..

Sloba_Kg
05.01.2009, 14:51
znam ali sta je sa onim "prevodi svih dokumenata koji nisu na engleskom" i sl.
Mozda se modernizovali on 2009-e...

landlord
05.01.2009, 14:58
pa pazi ona lista je ista za sve zemlje.. u nekim ambasadama traze prevod u nekim ne...
Ocigledno u Srbiji i Bosni ne traze to...

xeg
05.01.2009, 20:12
E Slobo hvala ti, odlican info! Znaci usteda od min $100:bravo:
Zovem sutra ambasadu ako stignem pre posla:grin:

Zivkovic_NIS
06.01.2009, 02:46
Ko ce prvi da isproba tu tematiku (bez prevoda), pa da nam javi kako je prosao intervju !? :naughty:

landlord
06.01.2009, 08:15
Po informacijama koje sada imamo prvi ce da isproba xeg.
Mada u Bosni je to vec prosao MVP...

xeg
06.01.2009, 13:13
Molim cenjene Zelene kolege a da idu u ambasadu u Bg na razgovor da pozovu i da pitaju za prevodjenje da bih bio siguran.
Pozvao ja jutros ambasadu, kao sto je Sloba rekao za intervjue u Srbiji vise ne treba prevoditi dokumenta koja su na Srpskom:bravo:
Jedino ako neko ima nesto sto nije na Srpskom ili Engleskom (npr potvrdu iz Nemacke o neosudjivanosti ako je ziveo tamo vise od 6 meseci) onda to treba prevesti kod tumaca.

Po informacijama koje sada imamo prvi ce da isproba xeg

Nece xeg... idu Sloba i Jelena za 9 dana:w00t:

landlord
06.01.2009, 14:40
uh super..
Nek im je sa srecom..

Jooj kad li ce visa bulletin...

Sloba_Kg
06.01.2009, 15:55
uh super..
Nek im je sa srecom..

Hvala, hvala, trebace nam.
Ja se nadam da ce biti opusteno.

Pozdrav svima i hvala na podrsci

Sloba i Jelena :)

Sloba_Kg
13.01.2009, 16:46
Ko ce prvi da isproba tu tematiku (bez prevoda), pa da nam javi kako je prosao intervju !? :naughty:

E drustvo samo da vas obavestim:
Sad sam zvao ambasadu da bih dobio potvrdu da imamo sva potrebna dokumenta pre nego sto sutra krenemo za Beogad i dobio sledeci odgovor:

"Nema svrhe da mi sad pricate sta imate od dokumenata jer intervju bas za to i sluzi. Prvi deo sluzi da se predaju i pregledaju dokumenta a onda Konzul pregleda dokumenta i ako on misli da treba jos nesto onda ce da kaze tako da nema svrhe da sad ja kazem da je sve dobro nego vi ponesite sta ste spremili pa se vidimo u cetvrtak."

Dakle potvrdu iz Ambasade da je sve spremno nisam dobio ali je sve spremno (ono sto se ovde pominje kao potrebno)

Ostalo je manje od 48 sati do intervjua, meni je svega preko glave i iskreno, jedva cekam da sve prodje, jer smo danas proveli ceo dan u gradu da bi uzeli 2 glupava papira (te smena, te nije tu sluzbenica, ma niko ne radi nista)

U svakom slucaju pisem u petak uvece kako je bilo jer ako nam daju vize ostacemo i u petak a ako ne onda se vracamo nazad istog dana.

Mi se nadamo najboljem sto svima zelimo.
Pozdrav

Sloba i Jelena

stizeljeto
13.01.2009, 16:49
Sve najbolje na intervjuu, da bude sto brze i opusteno. Cekamo da cujemo koji su vam planovi nakon intervjua. Znate li vec kamo bi isli? Jeste trazili posao preko neta?

xeg
13.01.2009, 17:00
... jer smo danas proveli ceo dan u gradu da bi uzeli 2 glupava papira (te smena, te nije tu sluzbenica, ma niko ne radi nista)...

Hahaha... cekaj jel to ono sto si mi sinoc rekao da ces zavrsiti za 5min!?:grin:

Drzim vam palceve!!!

p.s. kazite neku lepu rec konzulu i za nas:;D:

landlord
13.01.2009, 17:21
drzim vam fige.. samo hrabro i naprijed..
srecno.

moni
13.01.2009, 17:44
Good luck:grin:.

Sloba_Kg
13.01.2009, 17:54
Hahaha... cekaj jel to ono sto si mi sinoc rekao da ces zavrsiti za 5min!?:grin:

Drzim vam palceve!!!

p.s. kazite neku lepu rec konzulu i za nas:;D:

Ma bilo je 5 min kad su poceli da rade!! Zamisli popisivali su svaku novcanicu pojedinacno. Sve ostalo je bilo brzo. U opstini cak i previse brzo. Jeste li znali da u Opstini Kg izdaju uverenje tj.vencani list za posao i ne naplacuju? :==D:

xeg
13.01.2009, 18:45
Da, tako je svuda u Srbiji sto se tice izvoda.
A sto se novcanica tice banke i menjacnice su duzne da zapisu svaku novcanicu od $50 i $100 koju prime ili izdaju. E sad Slobo sta ja da ti radim kad moras da cekas ceo dan... dok ti popisu svih $100.000:;D:

Sloba_Kg
14.01.2009, 01:19
Da, tako je svuda u Srbiji sto se tice izvoda.
A sto se novcanica tice banke i menjacnice su duzne da zapisu svaku novcanicu od $50 i $100 koju prime ili izdaju. E sad Slobo sta ja da ti radim kad moras da cekas ceo dan... dok ti popisu svih $100.000:;D:

hahahahahahahahah
E da je 100 000 ne bih ja ni isao tamo osim turisticki...

Amerikanac2009
14.01.2009, 01:32
Ne verujem da bi bilo ko imao problema sa 100.000 $ na racunu a koje ce da trosi kod nas..... ko bi tada razmisljao o Anerici.

Sa druge strane, tamo je to realnost zaraditi... ako se potrudis i u pocetku radis vise poslova i mucis se par godina - a ovde ceo zivot pa opet nemas ni za kartu do USA!:no:

PaulGarrett
17.02.2009, 22:18
Pitao sam juce da li je potreban prevod dokumenata, danas sam dobio odgovor:


"Iako na pismu za sve koji su bili izvuceni u lutriji pise da vama treba prevod, mi smo saznali da kao to je izuzetak (za sve ostale iseljenicke kategorije ne treba ako je dokument u zvanicnom jeziku te zemlje gde aplicirate), ne treba prevod. Ipak, preporucujemo to za DV samo da ne pravi problem imigraciona usluga na granici. Ne moze da bude losa ideja da imate I prevod. "


Regards,
Nikolas Trendowski
Second Secretary and Consul
Embassy of the United States of America
Belgrade, Serbia