PDA

View Full Version : Prijevod dokumentacije


Yossarian
26.02.2011, 22:54
Na dosta mjesta na forumu se spominje kako dokumentacija koju je potrebno donijeti sa sobom na intervju treba biti prevedena na engleski jezik.

Instructions for Selectees kaže slijedeće:

"Translation Requirements

All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:

Translation is accurate, and,
Translator is competent to translate."

Boldanu rečenicu sam ja boldao.
Sada me interesira tko je tu u pravu? Kako ja razumijem boldanu rečenicu ako apliciraš u Hrvatskoj a dokumenti su na hrvatskom, prijevod nije potreban.

kaneolopa
27.02.2011, 08:39
Na dosta mjesta na forumu se spominje kako dokumentacija koju je potrebno donijeti sa sobom na intervju treba biti prevedena na engleski jezik.

Instructions for Selectees kaže slijedeće:

"Translation Requirements

All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:


Lepo kaze da svi dokumenti koje podnosis za tu vizu moraju (must) biti prilozena sa sertifikovanim prevodom nema smisla da dalje prevodim

Zana
27.02.2011, 08:54
To znaci da ako dokumenta nisu na engleskom, ili na zvanicnom jeziku zemlje iz koje je aplicirano, onda treba da budu predata sa prevodom.

Primer, aplicirao si iz Hrvtske. Dve godine si proveo u Italiji i tri godine u Srbiji. Policijska uverenja iz Italije i Srbije moraju biti prevedena. Sva ostala dokumenta vadjena u Hrvatskoj koja su na hrvtskom jeziku ne treba da se prevode. Ako je medjunarodno uverenje (na engleskom) takodje ne treba da bude prevedeno.

Sad bi trebalo da bude jasno....

Score
27.02.2011, 09:56
To znaci da ako dokumenta nisu na engleskom, ili na zvanicnom jeziku zemlje iz koje je aplicirano, onda treba da budu predata sa prevodom.

Primer, aplicirao si iz Hrvtske. Dve godine si proveo u Italiji i tri godine u Srbiji. Policijska uverenja iz Italije i Srbije moraju biti prevedena. Sva ostala dokumenta vadjena u Hrvatskoj koja su na hrvtskom jeziku ne treba da se prevode. Ako je medjunarodno uverenje (na engleskom) takodje ne treba da bude prevedeno.

Sad bi trebalo da bude jasno....

Samo jedno pitanje...mislis li da oni smatraju srpski i hrvatski razlicitim jezicima koji traze certifikovani prevod? Sa jedne strane, jeste druga zemlja, ali opet, jezik je skoro identican? Svako ko govori srpski bi razumeo hrvatski i obratno, a u ambasadama rade "nasi" ljudi - ili to nema veze, forma je forma?
Sreca da bar sa tim nisam morao da se bakcem...

Zana
27.02.2011, 10:13
Samo jedno pitanje...mislis li da oni smatraju srpski i hrvatski razlicitim jezicima koji traze certifikovani prevod? Sa jedne strane, jeste druga zemlja, ali opet, jezik je skoro identican? Svako ko govori srpski bi razumeo hrvatski i obratno, a u ambasadama rade "nasi" ljudi - ili to nema veze, forma je forma?
Sreca da bar sa tim nisam morao da se bakcem...

Ne znam. Nisam ja ta koja je od jednog jezika napravila dva. Mogla sam da spomenem madjarski, bugarski ili bilo koji drugi jezik, nebitno je - poenta je u tome da su hrvatski i srpski zvanicno dva jezika, a ne u opravdanosti prevodjenja srpskog na hrvatski. Iskreno, ako je neko odlucio da su srpski, hrvatski, crnogorski i bosnjacki (slucajan raspored jezika) razliciti "zvanicni" (official) jezici - onda je meni to dovoljno da sasvim pravilno rastumacim da je za policijsko uverenje iz Srbije potreban prevod. U to zasto je jedna drzava, grupa ljudi ili bilo ko i kako odlucila to sto je odluceno - nemam nameru da zalazim, nemam nameru da diskutujem, osporavam ili podrzavam. Rastumacila sam pravilo, nemam nameru da filozofiram na temu bivseg srpsko-hrvatskog jezika.

Yossarian
27.02.2011, 13:16
To znaci da ako dokumenta nisu na engleskom, ili na zvanicnom jeziku zemlje iz koje je aplicirano, onda treba da budu predata sa prevodom.

Primer, aplicirao si iz Hrvtske. Dve godine si proveo u Italiji i tri godine u Srbiji. Policijska uverenja iz Italije i Srbije moraju biti prevedena. Sva ostala dokumenta vadjena u Hrvatskoj koja su na hrvtskom jeziku ne treba da se prevode. Ako je medjunarodno uverenje (na engleskom) takodje ne treba da bude prevedeno.

Sad bi trebalo da bude jasno....

Da, tako si i ja to tumačim. Ali kako sam naišao na postove u kojima se spominje obveza prijevoda, htio sam provjeriti.
Hvala!

Vuvuzela
27.02.2011, 15:24
Muče se oni već duže vrijeme s tim "trojezičnim" problemom, očito!

Pogledaj ovdje:

http://www.nezavisne.com/novosti/bih/SAD-za-srpsko-hrvatski-jezik-s-tri-dijalekta-79325.html

Yossarian
27.02.2011, 17:15
Čuj, na Balkanu smo svi poligloti!
Recimo, čitam ovaj forum bez problema i sve razumijem.

lenhi
27.02.2011, 18:09
Mislim da se to mora provjeriti sa ambasadom u ex-yu državi iz koje palite u SAD. Čovjek je postavio praktično pitanje a ne političko, tako da mu niste razjasnili niti riješili problem. Zbog specifičnosti naših banana državica pitaj u amabasadi telefonom ili e-mailom za tu informaciju, a i on zna kao i svi mi to što mu govorite da je to jedan te isti jezik sa drugim nazivima.
Zato je recimo BiH uređena država pa ima tri zvanična jezika i nemaš tih problema u ambasadi u Sarajevu! Šta god ponudiš kao dokument velika šansa da je na nekom od zvaničnih BH jezika! :grin:

Yossarian
27.02.2011, 18:20
Mislim da se to mora provjeriti sa ambasadom u ex-yu državi iz koje palite u SAD. Čovjek je postavio praktično pitanje a ne političko, tako da mu niste razjasnili niti riješili problem. Zbog specifičnosti naših banana državica pitaj u amabasadi telefonom ili e-mailom za tu informaciju, a i on zna kao i svi mi to što mu govorite da je to jedan te isti jezik sa drugim nazivima.
Zato je recimo BiH uređena država pa ima tri zvanična jezika i nemaš tih problema u ambasadi u Sarajevu! Šta god ponudiš kao dokument velika šansa da je na nekom od zvaničnih BH jezika! :grin:

A možemo i ovako razmišljati - prilikom zahtjeva za turističku vizu dokumentacija je sva bila na hrvatskom jeziku bez ikakvih prijevoda. Zašto bi sada bilo drukčije ako je ista ambasada u pitanju?

Zana
27.02.2011, 23:01
Cuj, odakle tebi da je drugacije? Lepo kazu da ako je na engleskom ili zvanicnom jeziku onda ne treba prevod. Ja ne razumem cemu ova tema i pravljenje diskusije oko neceg sto je sasvim jednostavno i jasno?!

Yossarian
28.02.2011, 17:26
Zana, čemu oštri tonovi?

Kao što sam napisao pri otvaranju teme, čitajući forum naišao sam na tvrdnje kako se mora prevoditi dokumentacija, što me je zbunilo jer prema Instructions for Selectees piše ono što sam već naveo i htio sam samo razjasniti situaciju.

Ako pročitaš odgovor korisnika "kaneolopa" vidjeti ćeš da tvrdi drukčije, s čime se ne slažem.

Pozdrav!

kaneolopa
28.02.2011, 20:23
Ako posle silnih diskusija o prevodima i dalje nisi siguran pozovi ambasadu i lepo pitaj svakome izadju u susret

lenhi
01.03.2011, 17:16
Svakako da je drugačija situacija kada su u pitanju zemlje bivše YU države, i ti to Žana dobro znaš da je specifična priča. Znači može da mu se nakači čovjek koji mrzi sve što ima sa veze sa bivšom državom pa da ga provocira oko prevoda, a može i da bude potpuno obrnuta situacija u ambasadi. Čovjek je fino rekao da na intervju u Zagreb a ne iz Somaliju ili Nigeriju pa bi onda bilo jasno da treba prevoditi sa srpskog na hrvatski ili obrnuto. Score je fino rekao da ne može biti isto ili doslovce tretirati njihova zvanična upustva oko prevoda za naše područje, ali očigledno da poželiš i ti da provociraš malo kao neki službenik ambasade po forumu. Što se mene tiče džaba ti, udri koliko hoćeš. :woohoo:

Zana
01.03.2011, 18:48
Svakako da je drugačija situacija kada su u pitanju zemlje bivše YU države, i ti to Žana dobro znaš da je specifična priča. Znači može da mu se nakači čovjek koji mrzi sve što ima sa veze sa bivšom državom pa da ga provocira oko prevoda, a može i da bude potpuno obrnuta situacija u ambasadi. Čovjek je fino rekao da na intervju u Zagreb a ne iz Somaliju ili Nigeriju pa bi onda bilo jasno da treba prevoditi sa srpskog na hrvatski ili obrnuto. Score je fino rekao da ne može biti isto ili doslovce tretirati njihova zvanična upustva oko prevoda za naše područje, ali očigledno da poželiš i ti da provociraš malo kao neki službenik ambasade po forumu. Što se mene tiče džaba ti, udri koliko hoćeš. :woohoo:

Znas sta? Jel' ti sad lakse? Bas mi je interesantno sto me proglasavas sluzbenikom ambasade jer znam da citam i gde da citam. To sto bi neki zeleli da su "specificna prica" i sto kad ne podje onako kako bi oni hteli (pa onda drvlje i kamenje po ambasadama, kao fora imaju razlicita pravila za "nas" - oooops to mora da je zato sto smo odakle jesmo). Ja sam pre postovala linkove i info - pa kad malo bolje razmislim - a sto bih? Pazi molim te, nekom mrsko da pretrazi ne internet nego sajt ambasade a ja cu da se trzam. Pre nego sto sam pocela da "provociram", otvorila sam sam lepo sajt ambasade u Zagrebu, pa na engleskoj verziji otisla na Document Checklist for Interview, pa lepo tamo na dnu ima objasnjenje za Translations.

Dakle Lenhi - ohladi malo i prekini da tripujes. Sto se mene tice - kad bih mogla da zablokiram postove sa pitanjima o prevodima dokumenata, vencanjima nakon sto je neko izvucen na lutriji i ostale stvari koje se ponavljaju do besvesti - ja bih zaista. Jer ovo postaje sumanuto, nije ni cudo sto su oni koji su bar imali toliko postovanja prema svima onima koji su pisali ovde citali njihove postove i onda prestali i da citaju i da pisu - jer ovo vise nema smisla.

Koji si ti lik - gomila ignorantnih ljudi koji zaposedaju neciju dobru volju i slobodno vreme postavljajuci milion puta pitanja na koja je odgovoreno (a odgovori su sazeti i na Home Page) i ti napadnes mene? Ajde bezi bre...