U vezi imena institucija: radnih mesta, srednje skole, studija itd...
Nije mi najjasnije, da li treba I to prevoditi, npr. na sajtu fakulteta ima srpska I engleska verzija (tako da mogu da pogledam englesku verziju, pa vidim zvanicni prevod institucije kako glasi), ali zato na sajtovima ostalih institucija nema verzija na engleskom... pa ako bih prevodio, to bi bio neki moj prevod, koji verovatno ne bi zvucao isto kao neciji tudji prevod te iste ustanove...
U vezi pitanja "Degree, Diploma or Certificate Received"
sta treba upisati za diplome:
1. Gimnazija (cetvorogodisnja);
2. Trogodisnje osnovne studije na visokoj skoli ("bachelor diploma" mozda ili "bachelor three year diploma" ili degree);
3. Specijalisticke strukovne studije (jos jedna godina, posle zavrsenih trogodisnjih studija na visokoj skoli, mislim da stavim "specialist degree" ili "specialist diploma" mada oni nemaju u svom sistemu ovaj vid studija, pa cu morati dodatno objasnjenje za to da im dam).
|