ZELENA KARTA - LUTRIJA  
Balkan
Njujork
Čikago
Los Anđeles

Nazad   ZELENA KARTA - LUTRIJA > FORUM > Razno > Vaša strana

Vaša strana Iskustva, zanimljive priče, specifični slučajevi, šta god...

Odgovori
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Staro 12.03.2010, 23:11
Zana's Avatar
Zana Zana je offline
Amer
 
Datum prijave: 16.05.2008
US lokacija: City of Angels
Poruke: 1 266
Nepromenjeno

Citat:
Prvobitno poslao korisnik barajevo31 Prikaz poruke
Treba mi jedna mali prevod ako može ko da pomogne. Kako se na engleski pravilno kaže "diplomski rad" tj. kad završavat fakultet in pravite diplomski rad. Kako se to kaže na engleski?
Ne bih rekla da moze bukvalno da se prevede, ali recimo...

WPE - Writing Proficiency Evaluation (or Exam).

Tema je vezana za struku ali se osim analitickih sposobnosti ocenjuje i akademsko pisanje. Ispit se polaze na trecoj godini (junior level).

Na odredjenim strukama, studenti moraju da spreme Portfolio (bez kojeg ne mogu da diplomiraju).

Nadam se da mozes da se pronadjes u jednom od ova dva.

p.s.
Nemoj da koristis "Exit exam" ili tako nesto, jer je to test koji se ovde radi u srednjoj skoli.
Reply With Quote
  #12  
Staro 13.03.2010, 11:02
barajevo31 barajevo31 je offline
Drug član
 
Datum prijave: 25.11.2009
Poruke: 62
Nepromenjeno

Hvala mitre i žana. Ja sam upotrebio "degree work" jer kažu da graduate work je postdiplomski, undergraduate work/thesis dodiplomski. Jel' problem sa "degree work"?
Reply With Quote
  #13  
Staro 13.03.2010, 17:18
Zana's Avatar
Zana Zana je offline
Amer
 
Datum prijave: 16.05.2008
US lokacija: City of Angels
Poruke: 1 266
Nepromenjeno

Problem je rec "work", jer niko nece da zna sta je to (u smislu "degree work"). Undegraduate thesis nije obavezan ovde, ali ga univerziteti imaju kao opciju za natprosecne studente koje izaberu za research i nagrade (obicno traje 3 quarters, plus ide zajedno za polaganjem odredjenih ispita). Zasto ti to treba? Treba da vodis racuna da te razumeju o cemu se radi. Ako se prevodi bukvalno, moze da se napravi vise problema nego koristi.

Nije lako prevesti nesto sto ne postoji u ovom sistemu (sad je malo lakse, jer verujem da po Bolonjskom sistemu je terminologija mozda razlicita ali sustina slicnija). Vodi racuna da ih ne zbunis sa prevodom, sto ce sigurno da ti se desi sa "degree work".

Last edited by Zana; 13.03.2010 at 17:32.
Reply With Quote
  #14  
Staro 15.03.2010, 10:05
dreadnot's Avatar
dreadnot dreadnot je offline
Pravi "Amer"
 
Datum prijave: 24.06.2009
US lokacija: Milwaukee, WI
YU lokacija: Beograd, RS
Poruke: 652
Pošalji Yahoo poruku korisniku dreadnot
Nepromenjeno

A jel moze ovako:
Final exam
Graduate exam
Graduating exam

Ako imas mogucnost trebalo bi da opises o cemu se radi, ako vec ne postoji pandan u njihovom sistemu.
__________________

02. 11. 2008. - Prijava za DV 2010
05. 06. 2009. - Prvi koverat stigao, broj 19xxx
01. 07. 2009. - Formulari poslati u Kentaki
09. 07. 2009. - Formulari stigli u Kentaki
04. 12. 2009. - Stigla druga koverta
22. 01. 2010. - Obavljen lekarski pregled
27. 01. 2010. - Obavljen intervju, odlozeno viziranje
09. 04. 2010. - VIZE U PASOŠIMA!
17. 09. 2010. - D(eparture) Day
Reply With Quote
  #15  
Staro 15.03.2010, 16:22
Zana's Avatar
Zana Zana je offline
Amer
 
Datum prijave: 16.05.2008
US lokacija: City of Angels
Poruke: 1 266
Nepromenjeno

Citat:
Prvobitno poslao korisnik dreadnot Prikaz poruke
A jel moze ovako:
Final exam
Graduate exam
Graduating exam

Ako imas mogucnost trebalo bi da opises o cemu se radi, ako vec ne postoji pandan u njihovom sistemu.
Ne.

Final Exam je sastavni deo regularnog ispita (tests, exams, Mid-terms, Final Exams).

Graduate Exam je uglavnom shvaceno kao testiranje za MBA (GRE, Graduate Record Exam).

Graduating Exam - ne verujem. Nikad nisam cula koriscenje istog u recenici, a i ne znam sta bi znacilo.



U pravu si za dodatan opis - ako postoji mogucnost, svakako. Ajd' ja opet da pitam - zasto je neophodan detalj za Diplomski Rad?
Reply With Quote
  #16  
Staro 16.03.2010, 12:35
dreadnot's Avatar
dreadnot dreadnot je offline
Pravi "Amer"
 
Datum prijave: 24.06.2009
US lokacija: Milwaukee, WI
YU lokacija: Beograd, RS
Poruke: 652
Pošalji Yahoo poruku korisniku dreadnot
Nepromenjeno

Jedino ako je bas iz oblasti koja se specificno trazi u nekom oglasu za posao, pa da pokaze da je u tome malo potkovaniji, inace zaista nema smisla, sta koga briga sto kod nas na nekim fakultetima postoji relikvija zvana diplomski rad.
__________________

02. 11. 2008. - Prijava za DV 2010
05. 06. 2009. - Prvi koverat stigao, broj 19xxx
01. 07. 2009. - Formulari poslati u Kentaki
09. 07. 2009. - Formulari stigli u Kentaki
04. 12. 2009. - Stigla druga koverta
22. 01. 2010. - Obavljen lekarski pregled
27. 01. 2010. - Obavljen intervju, odlozeno viziranje
09. 04. 2010. - VIZE U PASOŠIMA!
17. 09. 2010. - D(eparture) Day
Reply With Quote
  #17  
Staro 16.03.2010, 20:44
barajevo31 barajevo31 je offline
Drug član
 
Datum prijave: 25.11.2009
Poruke: 62
Nepromenjeno

Znam da ne postoji prevod za taj naš "diplomski rad". Upotrebio sam "graduate work" pa sad šta bude, bude. Hvala svima koliko vas ima.
Reply With Quote
  #18  
Staro 17.03.2010, 18:32
asmiki asmiki je offline
Drug član
 
Datum prijave: 24.10.2007
US lokacija: Torrance, CA
YU lokacija: Beograd
Poruke: 83
Nepromenjeno

Mislim da moze da se upotrebi 'Thesis'
Ja sam ga bar tako stavio u CV.

http://en.wikipedia.org/wiki/Thesis_or_dissertation
Reply With Quote
  #19  
Staro 18.03.2010, 16:37
kaneolopa kaneolopa je offline
Stari vuk
 
Datum prijave: 16.02.2009
US lokacija: SF Bay
YU lokacija: Novi Sad
Poruke: 329
Nepromenjeno

'Thesis' se obicno odnosi na graduate studije, a ne na undergraduate. Mislim da se opis najbolje nalazi u recenici "These are called "senior projects" or "senior thesis;" they are generally done in the senior year near graduation after having completed other courses", a sto se tice sklopa "graduate work" to je definitivno bukvalan prevod, kada odete na google translate prvo ce vam za diplomski rad izbaciti to.
Reply With Quote
  #20  
Staro 19.03.2010, 09:00
dreadnot's Avatar
dreadnot dreadnot je offline
Pravi "Amer"
 
Datum prijave: 24.06.2009
US lokacija: Milwaukee, WI
YU lokacija: Beograd, RS
Poruke: 652
Pošalji Yahoo poruku korisniku dreadnot
Nepromenjeno

Would you be so kind to translate me to the other page of the street?
Obozavam bukvalne prevode!
__________________

02. 11. 2008. - Prijava za DV 2010
05. 06. 2009. - Prvi koverat stigao, broj 19xxx
01. 07. 2009. - Formulari poslati u Kentaki
09. 07. 2009. - Formulari stigli u Kentaki
04. 12. 2009. - Stigla druga koverta
22. 01. 2010. - Obavljen lekarski pregled
27. 01. 2010. - Obavljen intervju, odlozeno viziranje
09. 04. 2010. - VIZE U PASOŠIMA!
17. 09. 2010. - D(eparture) Day
Reply With Quote
Odgovori


Pravila pisanja
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Uključeno
Smajliji: Uključeno
[IMG] kod je Uključeno
HTML kod je Isključeno
Pređi u forum

Newsletter E-mail:
Name:

Newsletter sent using Email Marketing Software by ActiveCampaign

Svi datumi su prikazani u formatu GMT +1. Trenutno vreme: 00:09.


Copyright ©2005 - 2025, ZelenaLutrija.com by VUXYS, LLC
Forum Powered by vBulletin®, © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na forumu vlasništvo su onoga ko ih je kreirao, a ne sajta ZelenaLutrija.com. ZelenaLutrija.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi sajt ZelenaLutrija.com bio odgovoran za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između članova.
Sajtove koji su linkovani sa ovog sajta ne kontrolišemo, ne podržavamo, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija.
ZelenaLutrija.com drži i čuva druga prava vlasništva na sajtu.
Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo ZelenaLutrija.com foruma, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite ZelenaLutrija.com ili članovima ZelenaLutrija.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.