![]() |
Citat:
Kod sudskog tumača doneseš orginal dokument (obično kaže dođi za 2 ,3 dana dok bude gotov ). On taj orginal fotokopira u 3 primjerka , na jednoj strani ti bude dokument na našem jeziku ,a na drugoj prevod na engleskom naravno s njegovim pečatom ( tako dobiješ po tri dokumenta ). nigdje se drugdje ne nosi na ovjeru .Skupo je al šta kad se mora. Pozdrav :-)) |
@landlord
Da, sve je to OK, samo: - Potvrdu iz suda ne traze jer se ona odnosi na poslednjih 6 meseci a iz SUP-a na ceo zivot - Potvrda iz vojnog odseka tj. Military Records je, sudeci po ovome Available jedino za Hrvatsku i Sloveniju a za sve ostale bivse Yu republike Unavailable pa se, po zelji, moze poneti vojna knjizica. Druga stvar mi bas nije najjasnija, situacija npr: - Ti si PA a sa tobom ide i tvoja supruga kao FM, nemas garantno pismo niti posao tamo tako da ti je Affidavit of Support novac na racunu. Pitanje je tehnicke prirode - da li je svejedno na cijem racunu se nalazi taj novac ili bi on morao da se nalazi na racunu PA? |
Mislim da bi bilo najbolje da je novac na zajednickom racunu. Ali, mislim da je u biti svejedno na cijem je. Nije uslovljeno da je na PA.
Poz. |
U vezi izvoda M.K.VENCANIH u Srbiji ga takodje ima na INTERNACIONALNOM obrascu.
Ako neko zna nesto u vezi velike skolske dece. Sin ide u II gimnazije (16 god), da li treba prevodi i za njega I i eventualno II ,ako se u medjuvremenu zavrsi skolska godina. Broj 21XXX. |
Moni caos, za sina koliko je meni poznato nista vam ne treba, osim vjerovatno rodnog lista, pasosa, i vjerovatno iz policije da nije kaznjavan..
Ali doci ce vam to sve u drugom paketu.. |
Pono hvala landlordu.:)
|
Ja sam pitala u ambasadu u vezi dokumenata. I rekli su mi tamo da se dokumetni trebaju prevesti na engleski kod sudskog tumaca i onda overiti kod notara. Ovde je muz (Skopje) pitao za prevod kod tumaca i na kraju je ispalo da trebamo platit srednji prevod. Hrvatski na makedonski, makedonski na engleski. Svaki prevod (valjda stranica) je 200 denara (oko 3 i po eura). Navodno sudski tumac daje dva primerka (jedan je za notara), tako da je ovde obavezno nakon sudskog tumaca ici kod notara. Znaci svaka ambasada si ima svoja pravila. Ja sam mozda i predosadna, ali stalno ih ispitujem nesto, odgovaraju oni meni ali nadam se da me nece otkacit radi dosadivanja. :p
|
[quote=stizeljeto;2936]Ja sam pitala u ambasadu u vezi dokumenata. I rekli su mi tamo da se dokumetni trebaju prevesti na engleski kod sudskog tumaca i onda overiti kod notara. Ovde je muz (Skopje) pitao za prevod kod tumaca i na kraju je ispalo da trebamo platit srednji prevod. Hrvatski na makedonski, makedonski na engleski. Svaki prevod (valjda stranica) je 200 denara (oko 3 i po eura). Navodno sudski tumac daje dva primerka (jedan je za notara), tako da je ovde obavezno nakon sudskog tumaca ici kod notara. Znaci svaka ambasada si ima svoja pravila. Ja sam mozda i predosadna, ali stalno ih ispitujem nesto, odgovaraju oni meni ali nadam se da me nece otkacit radi dosadivanja. :p[/
Mislim da im nisi dosadna ,to je njima jedan od poslova ,odgovarti na naša pitnja ,zato i imaju za to predviđeno vrijeme od do ... Da izgleda da svi imaju svoja pravila , meni je čak rekla (u ambasa.) da mi i ne trebaju prijevodi za intervju , al ja sam svejedno prevela .Mi ovdje dobijemo 3 primjerka od sudskog tumača i netrebamo nigdje drugdja ići . A tko je to notar? |
Citat:
|
Hvala na odgovoru! Pretpostavljala sam da to znači javni bilježnik.
Ma svaki sudski tumač mora imati pečat jer u protivnom je lažnjak ! |
Svi datumi su prikazani u formatu GMT +1. Trenutno vreme: 10:57. |
Copyright ©2005 - 2025, ZelenaLutrija.com by VUXYS, LLC
Forum Powered by vBulletin®, © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.