
a mozda i nije tako smijesno, ali...tako je, kako je...
Prosečni Srbin koji živi van granica Srbije, pričajući srpski, često upotrebljava i dosta
stranih reči, jer vreme, kao i okolina čine svoje. Manje se čitaju knjige na srpskom, čitanje
novina svodi se na prelistavanje i prepričavanje udarnih vesti, mogućnost gledanja
predstava na srpskom je ravna nuli, osim ako živite u Torontu, dok se televizija kao način
da se prekrati vreme, skoro potpuno prati na stranim jezicima. Kao posledica takvog
stanja, koristimo reči koje su prosto smešne kad ih izdvojimo i ogolimo, jer tako
osamljene deluju nestvarno i nerazumno, a ipak ih, na žalost, sve češće koristimo u
svakodnevnom govoru.
Kad se pomene staklena bašta, danas se misli na zagrevanje naše planete, a na pomen
srpskog jezika u dijaspori, recimo u Kanadi, Americi i Australiji, često se pomisli na reči
kao što su:
BIZI (eng. Busy) - Ne mogu sada, mnogo sam „bizi“. Nekada smo umesto ove reči znali
reći da smo u gužvi ili da smo zauzeti. Odličan način da se rešite nepoželjnih osoba.
Verovatno najviše upotrebljavana strana reč u srpskom jeziku, sa ove strane okeana.
TRAK / ČROK (eng. Truck) - Onaj mamlaz me umalo nije udario svojim „trakom“. „Kamion“
će u skoroj budućnosti ostati u zapećku, jer će ga pregaziti ova tvorevina. Vozači „trakova“
obično štede struju na raskrsnicama, pa ne koriste migavce pri skretanju, a i često vole da
voze u dve trake, kako ne bi ugrožavali pešake na pločnicima.
MORGIDŽ (eng. Mortgage) - Odobrili su mi „morgidž“ za kuću. Kredit za kupovinu kuće ili
stana, nasušna potreba velikog broja srpskih emigranata, a u skorije vreme i u Srbiji
uveliko uzima maha. Srećom, u Srbiji još zvanično ne koriste ovaj izraz.
BEJZMENT (eng. Basement) - Ostavio sam neke stvari u „bejzment“. U Srbiji se obično
koristi izraz podrum, a misli se na prostoriju gde ostavljamo sve ono što nam više ne treba
u kući.
PEJNTATI / PENTATI (od eng. Painting) - Moram da „pejntam bejzment“. Jedan od
najčešće korišćenih izraza na „srpskom“ jeziku u dijaspori. Značenje reči je farbanje,
malanje, krečenje.
MEJK ŠUR (eng. Make sure) - Hoću da „mejk šur“ da je sve u redu. Reč „proveriti“ dobila
je opasnog suparnika i vreme će pokazati ko će odneti prevagu.
GARBIDŽ / GARBIĆ (eng. Garbage) - Ne znam gde da bacim onaj „garbidž“. Đubre se u
Kanadi često ostavlja u vrećama iza ili ispred kuće ili u posebno sagrađene kućice za
odlaganje smeća, za sve koje žive u zgradama. Smeće se uglavnom razvozi jednom
nedeljno. Postoji nekoliko vrsta đubreta i svaka vrsta ima svoje kontejnere.
DAUNTAUN (eng. Downtown) - Idem u „dauntaun“ na piće. Iako zvuči kao loše izgovorena
kineska reč, „dauntaun“ je omiljeni izraz srpske emigracije u Severnoj Americi, a
predstavlja centar grada.
ČÎP (engl. Cheap) - Nemoj da si tako „čîp“. Kratka i lako prihvatljiva reč koja znači „jeftin“.
Verovatno se zato toliko i koristi.
BEK ALI (eng. Back Alley) - Prođi kolima u „bek ali“ do moje garaže. Put iza kuće, najčešće
nasut sitnim kamenom, koji vodi do garaža. Odlična prilika da se zvirne u komšijsko
dvorište, kako biste se uverili da je sve u redu sa njegovom kravom.
LAJF INŠURENS (eng. Life Insurance) - Moram da uradim „lajf inšurens“ za „Ne daj Bože“.
Izraz predstavlja „životno osiguranje“, što je stavka pomoću koje mnogi planiraju svoj
budući život i sreću.
STRÎT (eng. Street) - Živim na uglu petog „strita“ i sedme avenije. Neko bi pomislio da je u
pitanju kakvo bezalkoholno piće, ali značenje reči je „ulica“.
BARBIKJU (eng. Barbecue) - Ajde večeras dođi kod mene na „barbikju“. Ćevapi,
pljeskavice, vešalice, krmenadle, pileće belo... Ako Srbina išta u tuđini podseća na maticu,
onda je to roštilj. Druženje uz roštilj je uvek dobra prilika da se iznova isprobaju jelovnici i
pićovnici iz omiljenih restorana iz mlađih dana.
BEKJARD (eng. Backyard) - Idemo u „bekjard“ na „barbikju“. Dvorište iza kuće je jedino
mesto gde možete dići sve četiri u vazduh van svoje kuće, a da ne ljudi ne pomisle da
nešto prodajete. Savršeno se uklapa sa roštiljom.
ŠOPING MOL (eng. Shopping Mall) - Danas ću ceo dan pazariti u „šoping mol-u“. Tržni
centri su omiljena destinacija lepšeg pola na svim kontinentima, pa i u Severnoj Americi.
Živele kreditne kartice!!!
ŠORTKAT (eng. Shortcut) - Moram da pronađem „šortkat“ do tebe. Prečica, kakva god da je
nije dobra. Ne kažu Srbi uzalud „preko preče, okolo bliže“.
HAJVEJ (eng. Highway) – Ideš samo „hajvejom 2“ do... Autoput, e još samo kad bi se
moglo preko bare, do stare kafanice...